당나귀와 여우와 사자 – 이솝 우화 (THE ASS, THE FOX, AND THE LION)

당나귀와 여우와 사자 – 이솝 우화 (THE ASS, THE FOX, AND THE LION)

 

An Ass and a Fox went into partnership and sallied out to forage for food together.
They hadn’t gone far before they saw a Lion coming their way, at which they were both dreadfully frightened.
But the Fox thought he saw a way of saving his own skin, and went boldly up to the Lion and whispered in his ear,
“I’ll manage that you shall get hold of the Ass without the trouble of stalking him, if you’ll promise to let me go free.
” The Lion agreed to this, and the Fox then rejoined his companion and contrived before long to lead him by a hidden pit,
which some hunter had dug as a trap for wild animals, and into which he fell.
When the Lion saw that the Ass was safely caught and couldn’t get away, it was to the Fox that he first turned his attention,
and he soon finished him off, and then at his leisure proceeded to feast upon the Ass.

Betray a friend, and you’ll often find you have ruined yourself.

 

당나귀와 여우가 합심해서 함께 먹이를 찾아 나섰다.
먹이를 찾아나선지 얼마되지 않아 사자가 그들을 향해 오고 있는 것을 보고 매우 놀랐다.
하지만 여우는 자신의 목숨을 구할 방법을 생각해냈다. 그리고 사자에게 대담하게 다가가서 그의 귀에 속삭였다.
“나를 놔준다고 약속하면 당나귀에게 몰래 접근해야하는 수고 없이 당나귀를 잡게 해드리겠습니다.”
사자는 이에 동의했고 여우는 다시 당나귀에게로 왔다. 그리고 사냥꾼이 야생동물을 잡으려고 파놓은 함정으로 끌고가 그를 그 덫에 빠뜨렸다.
당나귀가 확실하게 붙잡혀서 도망갈 수 없게 된 것을 본 사자는 먼저 여우의 주의를 돌려 그를 죽인 뒤 느긋하게 당나귀를 즐겼다.

친구를 배신하면 파멸에 이른다.

 

partnership : 동반자 관계
sally : 재치 있는 농담, 기습 공격
forage : 먹이를 찾다
dreadfully : 몹시, 굉장히, 끔찍하게
frightened : 겁먹은, 무서워하는
thought : (think의 과거) 생각했다
boldly : 대담하게, 뻔뻔스럽게, 뚜렷이
whisper : 속삭이다, 소곤거리다, 귓속말을 하다
contrived : 억지로 꾸민 듯한, 부자연스러운
pit : 구덩이
trap : 덫, 올가미, 함정

leisure : 한가하게, 느긋하게
proceed : (이미 시작된 일을 계속) 진행하다, (먼저 다른 일을 한 후에) 계속해서 …을 하다.

RonnieJ

프리랜서 IT강사로 활동하고 있습니다. 게임 개발, 웹 개발, 1인 기업, 독서, 책쓰기에 관심이 많습니다.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다

error: Content is protected !!